Apuntes a vuelapluma v.2

jueves, febrero 21, 2008

Lo que tienen que decirle al mundo


En Diciembre de 2007, se les preguntó a más de 2000 musulmanes americanos qué desearían decirle al resto del mundo. Esto es lo que dijeron.

Este video es uno de los muchos que se han presentado al concurso US Muslim Film Contest de videos hechos por musulmanes americanos. Cada uno de ellos es apasionante.
Ayer anunciaron la lista de ganadores.

miércoles, noviembre 21, 2007

Lección de póker

Cuando reparten las cartas se decide todo. Cuando son altas, apuestas y ganas. Cuando son bajas, las tiras y no pierdes.
Lo malo es cuando son medias. Con cartas medias pierdes, siempre hay alguien en la mesa que las tiene mejores y va a ver tus apuestas.
Lo seguro es llevar de mano cartas altas. Entonces ganas siempre. Pero no aprendes.

Mis cartas son medias. Y tengo que jugar con ellas.

viernes, octubre 19, 2007

Lara López tiene blog

Cronológicamente, lo primero que me impresionó de Lara fue su voz. Después, fueron las músicas. Más tarde fue ella. Lo último fueron sus palabras escritas. Ahora, su blog. Que por cierto, de cronológico, nada.

miércoles, octubre 17, 2007

Josep Lluís tiene razón

Josep Lluís tiene razón, de hecho a mí en China me llaman Juan. Aunque lo más justo es decir que me llaman Huang, ya que Juan en castellano suena como el nombre Huang en chino. Lo que ocurre es que Juan y Huang son dos nombres distintos, con orígenes distintos, ya que Juan es uno de los evangelistas y en cambio Huang puede significar el emperador o muchas otras cosas (depende de cómo se acentúe).
Igualmente en Reino Unido me llaman Juan, o al menos éso es lo que intentan ya que lo que pronuncian es who-an y los menos capaces dicen yuan o directamente el número uno, es decir "one". Lo que es seguro es que nadie llegaría a llamarme John.
Y lo mismo ocurre en los demás países que he visitado. Yo mismo nunca he sido capaz de castellanizar los nombres de mis amigos no-castellanos y siempre me he apañado para pronunciar los nombres de cualquiera de ellos aunque no conociera sus lenguas, fueran indios, japoneses, chinos o árabes.
Los nombres propios son propios y traducirlos no es más que etno-centralizar.

Sin embargo, cuando voy a cataluña y en el curso de una conversación a alguien se le escapa un Joan, lo que me sale es sonreír, porque ahí es cuando me doy cuenta de que ya no me consideran un extranjero.

miércoles, septiembre 12, 2007

Robar tiene sus consecuencias !

Me acabo de encontrar con esto, es genial. Es una escena de una de esas series británicas que tal vez algún día la doblen y la pongan en España. Se llama IT Crowd y es simplemente muy buena. Si la quieren ver espérense a noviembre de 2007 para abonarse a Canal+, o bien descárguenla por un P2P, pero antes de hacerlo aténganse a las consecuencias:

Traducción rápida:
"Tú no robarías un bolso / Tú no robarías un coche / Tú no robarías un bebé / Tú no dispararías a un policía / y luego robar su casco / Tú no harías tus necesidades en su casco / y luego enviárselo a su apenada viuda / y luego robarlo otra vez ! / Descargar películas es robar / si lo haces, afrontarás las consecuencias."
"Estas campañas antipiratería son realmente terribles"

martes, septiembre 11, 2007

Conocer

- No entiendo por qué esa gente que quiere ir al paraíso no se van ellos solos. ¿Por qué matan y hacen temblar a los que no han matado?
- No lo sé hija mía, yo estoy como tú, no llego a comprender cómo esos jóvenes, que tienen estudios, que han viajado por el mundo, que han aprovechado de la libertad y el confort de América, deciden un día hacer una masacre sacrificando sus propias vidas. Lo hacen en nombre del Islam. Hacen mal a sus familias, al Islam y a los musulmanes. Ya no es la religión lo que está tras ellos, pues ninguna religión puede llevar a matar a inocentes. El Islam significa "sumisión a la paz" y no "matar a inocentes". Es una locura que ni tú ni yo podemos comprender.


Tal vez la masacre de 2001 (y las de después) sea una oportunidad para que el mundo conozca qué es el Islam y qué no es.
Yo les invito a que lo conozcan.
El texto de arriba es mi traducción de "L'Islam expliqué aux enfants" de Tahar Ben Jelloun, escrito en 2002. Lo pueden encontrar en español aquí.

domingo, septiembre 09, 2007

Someone is getting Lost here ....